
Mais Clovis a déjà tout traduit !



Comme je l'ai dit, pour les termes consacrés (les noms des Domaines ou des métiers par exemple), j'ai pris ça directement dans le livre, donc il n'y a virtuellement pas de risque que la traduction ne soit pas adéquate. Par contre, en ce qui concerne d'autres termes, il se peut qu'il y ait une coquille ou une maladresse par-ci par-là (bah oui, nul n'est parfait), donc il y aura certainement des petites choses à corriger !Pierstoval a écrit :Mais Clovis a déjà tout traduit !![]()
![]()
Hé hé, c'est la gloire pour notre bon ami !Nelyhann a écrit :Bravo Pierstoval, énorme travail !
Je vais le poster sur la page FB des Ombres pour récupérer encore plus de retours de bugs.
Félicitations à toi !!!!
De toute façon je suis en train de me créer une petite appli pour insérer les données traduites dans le fichier de traductionClovis a écrit :Comme je l'ai dit, pour les termes consacrés (les noms des Domaines ou des métiers par exemple), j'ai pris ça directement dans le livre, donc il n'y a virtuellement pas de risque que la traduction ne soit pas adéquate. Par contre, en ce qui concerne d'autres termes, il se peut qu'il y ait une coquille ou une maladresse par-ci par-là (bah oui, nul n'est parfait), donc il y aura certainement des petites choses à corriger !Pierstoval a écrit :Mais Clovis a déjà tout traduit !![]()
![]()
Quand j'aurai terminé tout le système de traduc, ça sera faisable. On pourra voir tout le site en anglais, et la moindre coquille pourra être régléeClovis a écrit :En fait, le plus simple serait que des contributeurs futurs puissent directement voir la version anglaise afin de pouvoir corriger celle-ci.
En effet je n'ai mis pour l'instant que les textes bruts. Mais il faut que j'ajoute la fonctionnalité à chaque fois que j'affiche du texte, ce qui n'est pas mince affaire...Clovis a écrit :J'ai également vu que tous les termes n'étaient pas inclus dans la liste : il manquait par exemple les Disciplines, les Voies, les désordres mentaux, etc.
Purée, c'est le genre de chose qui me fait devenir hypercardiaque, déjà que j'fais de la tachycardie...Clovis a écrit :Hé hé, c'est la gloire pour notre bon ami !Nelyhann a écrit :Bravo Pierstoval, énorme travail !
Je vais le poster sur la page FB des Ombres pour récupérer encore plus de retours de bugs.
Félicitations à toi !!!!
Ne meurs pas Piers, le monde a besoin de toi !Pierstoval a écrit :Purée, c'est le genre de chose qui me fait devenir hypercardiaque, déjà que j'fais de la tachycardie...
Bon, j'ai passé en revue les autres termes à traduire que tu as ajoutés. J'ai aussi pu voir au passage qu'effectivement, ça a l'air de fonctionner au petit poil.Pierstoval a écrit :Voilà j'ai du refaire une partie de l'appli de traduction pour que ça colle parfaitement, et ça colle parfaitement !!
Tout n'est pas traduit, j'ai encore pas mal de boulot, mais au moins les outils sont mis en place
Ah oui tiens, c'est vrai que je n'avais jamais pensé à vérifier si cette donnée est bien prise en compte...heridfel a écrit :Je pense que j'ai trouvé un erreur avec le calcul d'Exaltation. Si je choisis "Miracles" pour un Discipline (à six), je pense que je devrais avoir un cinq Exaltation supplémentaire. Il n'est pas claire si je reçois le cinq Exaltation pour le Discipline, ou les dépenses de XPs seulement...
C'est normal : si tu consultes le tableau officiel des Qualités et des Défauts, p.210 du Livre 1, tu verras que "Rigide" et "Influençable" apparaissent deux fois : Rigide est un Trait de Créativité mineure et d'Idéal majeur, et Influençable est un trait d'Empathie majeure et d'Idéal majeur.Bleys a écrit :Tiens, un petit bug de rien du tout...
Après avoir réparti mes points de Voies ainsi : 3/1/4/3/4
Je me retrouve sur la page des Traits de caractères (normal ^^)... et, en défaut, le logiciel me propose 2 fois le trait Rigide et 2 fois le trait Influençable... Peut-être une fois de trop pour chaque, non ?