Pas encore pris le temps de lire le scénar, mais en passant pas là je proposerais:Tosheros a écrit :
Page 6 :
- J13
"ainsi que deux de ses ionnthèn et la fille de l'un des deux."
Un truc qui me chiffonne au niveau de la structure de la fin de la phrase... "la fille d'un d'entre eux"? "la fille d'un de ceux-là"? Je trouve pas de remplacement valable....
"ainsi que deux de ses ionnthèn, dont l'un est accompagné par sa fille".
En passant, page 1, j'ai noté:
"s'inscrit dans un une chronique..."
"d'une épidémie qui avait ravagée" ==> sans "e"
"les prêches meurtrières": là j'avoue j'ai un doute, pour moi c'est masculin.
"et les empêcheNT"
"Si ils y arrivent" ==> "S'ils"
"une attaque récente de féondas avait dévasté les réserves et une maladie visiblement véhiculéE par les créatures avait décimé les bêtes" ==> j'ai du mal avec l'emploi du passé antérieur (si je me gourre pas de nom lol), je pense que la phrase passerait mieux avec "a dévasté" et "a décimé".
Bon allez j'arrête de faire mon chieur, on est là pour parler du fond et pas de la forme, pas taper pas taper...aïeuh!