Nelyhann a écrit :Bravo Songe ! Magnifique travail. Quelque chose me dit que tu viens de gagner ton ticket dans les remerciements pour le livre des Secrets
Euh, ah bin, merci, merci beaucoup
Nelyhann a écrit :Cette recherche dans l’étymologie est absolument passionnante. C'est à mon sens là que l'on retrouve la notion de secret, de recherche d'un mystère. Là où ça devient passionnant, c'est que tu fais un travail de traduction : tu te débrouilles avec ce que tu as, il y a donc déformation et ce décalage produit quelque chose d'atypique, très intéressant.
Oui ! Je me suis régalé, tout en pensant d'ailleurs à ce petit jeu auquel joue le héros du Guérisseur de Cathédrales (K. Dick) où il fait "tourner" un proverbe ou un titre de film dans plusieurs traducteurs à la suite (genre anglais > japonais > russe > islandais > anglais) et où le résultat devient l'énigme qu'il soumet à ses correspondants.
Bref, "traduttore, traditore", comme disent les italiens
Mais tout de même, je pensais avoir un scoop avec cette idée que les demorthèn manipulent en fait des esprits des morts, et j'ai fait un flop. Personne n'a rebondi...
Mais du coup, en relisant les spéculations d'Elwe (le modèle de spéculation froide, raisonnée et efficace, mais que justement je trouve un peu trop inscrite dans notre paradigme post-Lumières, post-moderne, tout ça...), j'ai lu qu'il parlait déjà de ça...
D'ailleurs, ça me fait penser qu'il faut que je le relance sur le sujet.
Ah, sinon, je plussoie les illustres tauliers de ce forum : la seconde édition, peut-être après le premier cycle de publications. Sinon, tu risques vraiment de paumer les gens.
C'est écrit, c'est fini. Faut plus revenir dessus. Y'a des trucs qui te plaisent plus ? Tant pis ! Tu amenderas le propos dans le volet suivant
