Errata du livre 1 - Univers

Questions et discussions autour du système de jeu.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Pénombre
Auteur
Messages : 380
Inscription : 11 juil. 2010, 09:03

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par Pénombre » 25 sept. 2010, 22:43

On parle des fusils de Fervhen (page 165) Artefact. Or dans les "tableaux" d'équipement on ne les retrouvent pas. Je dois ajouter que je n'ai pas encore tout lu le système de jeu/combat (je commence ce jour) mais trouve-t-on les caracts de cette "arme" ?
Les fusils de Fervhen ne sont pas décrits dans le Livre Univers, juste évoqués. Ils apparaissent dans le Livre des Secrets, avec leur pendant, le Guerman (le pistolet en clair).

Les "balles de plomb" ont une dénomination trompeuse, il s'agit en fait des projectiles pour les frondes... d'ou leur prix assez faible et leur dispo Fréquente, qui fait qu'on en trouve à peu près partout. Les munitions pour fusils, ça sera plus couteux et plus rare ;)
Ce que nous écrivons dans la gamme officielle des Ombres d'Esteren n'est pas "la vérité" inaltérable et absolue.

Mais juste ce que nous écrivons.

Si quelque chose ne convient pas à vos besoins, faites comme d'habitude : changez le.

Avatar de l’utilisateur
chewie
Messages : 161
Inscription : 30 août 2010, 12:16
Localisation : Bangkok

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par chewie » 26 sept. 2010, 08:05

Je commence ma contribution aux erratas; pour le moment rien de méchant j'updaterais ce topic au fur et à mesure de ma lecture:

- dans le profil de Joris, dans Vigueur, la parenthèse n'est pas refermée (c'est du détail, mais en cas de réédition...)

- je crois que ça a été déjà signalé mais au cas où: p.204, dans le profil Chevalier, "ces hommes" aurait du avoir une majuscule "Ces hommes" pour rester cohérent avec les autres paragraphes.

- p.218: "Ignorer la douleur" Il aurait été bien de passer à la ligne pour la partie "Les points de Survie utilisés le sont définitivement...", puisque cela s'applique pour toute utilisation des points de survie et non pas uniquement pour ceux qui permettent d'ignorer la douleur.

- p.222: Matériel de voyage et de survie: y'a un sacré cafouillage au niveau des couleurs des symboles des daols, environ 50% est faux.

- p.228: point concernant la maquette: j'aurais mis l'exemple de gain d'xp après le paragraphe "Interprétation du personnage" histoire qu'on lise d'avord les 3 facteurs d'xp avant d'avoir l'exemple, qui lui prend en compte les 3.

- p. 145: 1er paragraphe, 7ème ligne "de part et d'autre" ne prend pas de "S"

- p. 147: 1er paragraphe, 6ème ligne "le savori des démorthen fut parfois traduit". Traduit et non pas traduite comme c'est écrit.

- p.147: Morcail, à peu près aux 2/3 du paragraphe, y'a une redondance: "lorsque qu'un démorthen" et dans la même phrase je pense qu'il manque un mot pour que la syntaxe soit bonne "non seulement enfreint l'éthique mais détourne ou dévoie AUSSI son pouvoir". "Non seulement" ne peut pas fonctionner seul puisque la tournure implique qu'il y a autre chose qui vient s'y ajouter.

- oghams: je sais plus ce qui a été dit dessus, si c'est invariable ou non, mais p. 144 il est orthographié "oghams" dans le titre et "ogham" dans le texte qui suit, et p. 147 dernier paragraphe "ogham". Dans les 2 cas il est utilisé au pluriel.

- p.149: pinaillage de ma part, 4ème ligne premier paragraphe: "dans lequel il montra très vite de grandes dispositions". J'aurais mis "pour lequel" plutôt.

- p.149, encart: "tout aussi réels que ceux dont les esprits de la nature nous octroient" ==> "que ceux que les..." ou changer "octroient" par "font bénéficier" (par exemple)

- p. 150, 1er para, ligne 8: "6 commandements que le Créateur a dictées" ==> "a dictés"

- p. 150, 2nd para de droite, "ils sons les Elus" ==> sons avec un s au lieu du t et un accent sur le E.

- p. 151, Les Réprouvés, fin du paragraphe "ou l'on rassemble" ==> "où l'on rassemble"

- p. 151 Eglises, pinaillage "disposent d'au moins une petite église". J'aurais mis "disposent au moins d'une petite église".

- p. 167: encart, blanc-seing est ortographié de 2 manières différentes, une fois avec trait d'union, l'autre sans.

- p. 168: La Génèse de l'Ordre, 4ème ligne: les majuscules ne prennent pas d'accent.

- p. 172 encart: "de couleur légèrement bleutéE"

- p. 138 "selon ses direS"

- p. 257, « Réaliser un miracle », 6ème ligne, il manque un point après « page 250 »

- p. 271 : le manque de majuscules au début des paragraphes me gêne quand le titre ne se termine pas par 2 points.

- p. 272 : il y a une tabulation au début du paragraphe « obsession » qui n’existe pas pour les autres

- P. 277 : « Exaltation », il manque le point à la fin du paragraphe.

- p. 278 "délire mégalomaniaque": ":" en début de phrase.

- p. 280 "traitement de l'esprit": "de tels occultistes sont rares et souvent suspectéEs". Sans E donc puisque masculin.

- p. 18: Dernier paragraphe il manque le tiret lorsque Céliane reprend la parole.

- p. 24: 10 Fairean Ear: il manque le trait d'union de "au-dessus"

- p.25: 17- Mornegivre: il manque l'accent circonflexe sur "île"

- p. 284: Aothbas: manque le trait d'union de "au-dessus"
Dernière modification par chewie le 30 sept. 2010, 15:49, modifié 8 fois.
"Il vaut parfois mieux se taire et passer pour un imbécile que parler et lever tout doute!"

Avatar de l’utilisateur
pitche
Messages : 340
Inscription : 10 août 2010, 23:38
Localisation : Bruxelles - Brussel (Belgique - Belgium)
Contact :

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par pitche » 27 sept. 2010, 10:09

Dans l'Errata "règles", on parle de ceci :
Page 239 : la mention « Encaisser d’un seul coup 20 points de dommage ou plus entraine une mort immédiate » s’entend pour un personnage normalement constitué, (...)
On retrouve cette histoire d' Encaisser d'un seul coup 20 points (...) à la page 236, dernier paragraphe.
Découvrez la rubrique des Ombres d'Esteren sur le SDEN
Lisez Jeux d'Ombres - Pitche - Avatar by Nicolas Jamme

Avatar de l’utilisateur
chewie
Messages : 161
Inscription : 30 août 2010, 12:16
Localisation : Bangkok

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par chewie » 28 sept. 2010, 18:44

Bon ma liste de "corrections" commence à devenir conséquente, je pense que je vais basculer sur un doc word plutôt que de pourrir le topic.
"Il vaut parfois mieux se taire et passer pour un imbécile que parler et lever tout doute!"

Avatar de l’utilisateur
Tosheros
Messages : 641
Inscription : 07 août 2010, 09:37
Localisation : Bruxelles

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par Tosheros » 28 sept. 2010, 19:30

chewie a écrit :- p.147: Morcail, à peu près aux 2/3 du paragraphe, y'a une redondance: "lorsque qu'un démorthen" et dans la même phrase je pense qu'il manque un mot pour que la syntaxe soit bonne "non seulement enfreint l'éthique mais détourne ou dévoie AUSSI son pouvoir". "Non seulement" ne peut pas fonctionner seul puisque la tournure implique qu'il y a autre chose qui vient s'y ajouter.
C'est justement à ça que sert le "mais", ce n'est pas ça qui cloche dans la phrase.
Le problème c'est que le "son" de "son pouvoir" renvoie à l'éthique et non pas au Demorthèn lui-même.
- How does it feels to have a wacko for a son?
- It feels wonderful.

Avatar de l’utilisateur
Pénombre
Auteur
Messages : 380
Inscription : 11 juil. 2010, 09:03

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par Pénombre » 28 sept. 2010, 20:12

Merci pour tout ça, les gars :)
Ce que nous écrivons dans la gamme officielle des Ombres d'Esteren n'est pas "la vérité" inaltérable et absolue.

Mais juste ce que nous écrivons.

Si quelque chose ne convient pas à vos besoins, faites comme d'habitude : changez le.

Avatar de l’utilisateur
chewie
Messages : 161
Inscription : 30 août 2010, 12:16
Localisation : Bangkok

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par chewie » 28 sept. 2010, 22:44

Euh non Tosh, je suis pas d'accord avec toi pour le renvoi. Mais je confirme la AUSSI, le mais ne se suffit pas à lui tout seul, il faut retrouver la syntaxe : "non seulement ceci cela, mais aussi patati patata", avec juste "mais" la phrase n'est pas correcte à mon sens.
Bon ce soir je me suis replongé dans le scénar du kit donc pas de nouveaux commentaires pour le moment, ça reviendra demain^^

Accessoirement, j'étais très sérieux la dernière fois que je disais que si vous aviez besoin de relecteurs pour la suite j'étais partant. J'aime bien ça chercher la petite bêbête qui a mangé l'aurtograf!
"Il vaut parfois mieux se taire et passer pour un imbécile que parler et lever tout doute!"

Avatar de l’utilisateur
Pénombre
Auteur
Messages : 380
Inscription : 11 juil. 2010, 09:03

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par Pénombre » 29 sept. 2010, 07:13

Merci de cette proposition, Chewie.

Pour la suite de la gamme, nous avons musclé notre équipe de relecteurs de forme, et dans l'immédiat, elle est au complet. Mais c'est noté :)
Ce que nous écrivons dans la gamme officielle des Ombres d'Esteren n'est pas "la vérité" inaltérable et absolue.

Mais juste ce que nous écrivons.

Si quelque chose ne convient pas à vos besoins, faites comme d'habitude : changez le.

Maighisdir
Messages : 15
Inscription : 23 sept. 2010, 00:59

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par Maighisdir » 29 sept. 2010, 21:33

Description de Baldh-Ruoch, p84 :
... jusqu'au sommet du palais de Bronchaerd, coiffant quelques mille mètres plus haut le Roc du Levant.
Deux gigantesques blocs rocheux s'élevaient l'un à côté de l'autre sur près de cinq cents mètres.
Qu'elle est la bonne hauteur ?

Avatar de l’utilisateur
Pénombre
Auteur
Messages : 380
Inscription : 11 juil. 2010, 09:03

Re: Errata du livre 1 - Univers

  •    
  • Citation

Message par Pénombre » 29 sept. 2010, 22:10

Alors :

- niveau du sol (à peu près) = première des trois portes du Grand-esprit et bassin dans lequel chutent les eaux de l'Oess. A ce niveau là, les deux "blocs rocheux" font encore partie du même massif rocheux. On commence à grimper soit d'un côté des chutes, soit de l'autre, et on peut profiter des ponts les plus bas, qui passent à diverses hauteurs devant les grandes chutes. .

- 500 mètres de haut, le cours de l'Oess passe entre les deux pics pour former les chutes se jetant en contrebas, et c'est à partir de cette hauteur qu'ils se différencient vraiment l'un de l'autre. Là, les ponts ne sont plus devant les chutes, mais à l'air libre.

- encore 500 mètres plus haut et on arrive au sommet. A 1000 mètres, donc.
Ce que nous écrivons dans la gamme officielle des Ombres d'Esteren n'est pas "la vérité" inaltérable et absolue.

Mais juste ce que nous écrivons.

Si quelque chose ne convient pas à vos besoins, faites comme d'habitude : changez le.

Répondre