

J'ai édité du coup.
Patrick ne t'inquiète pas pour les fautes ou scories, j'écris au fil du clavier pour le moment, en relisant à peine. La relecture et les corrections, je les ferai après, en concordance avec l'équipe.
Alors, les différentes occurrences du nom de la grande forêt dans le livre I univers, sont toujours sans article. C'est juste Mòr Forsair. Sinon, pour ma part, dans mes nouvelles, j'utilise indifféremment cette forme ou la forme féminine.Patrick Cialf a écrit :Ykael serait bien, cela rappelle le prénom breton Judicaël, porté par plusieurs rois et saints du Haut Moyen Age.
"La Mor Forsair", féminin? J'aurais mis le masculin, mais je ne suis pas sûr.
Tant mieux, c'est rassurant.Arthus a écrit :Hello! Je trouve ce premier jet très prometteur!
Arf, je m'incline tu as bien raison, j'avais oublié le public anglophone.Je n'ai que deux remarques/suggestions à ajouter à ce qui a déjà été dit :
- Mac Crown : ce n'est qu'un détail, mais je trouve ce nom peu heureux, le mot anglais "crown" (couronne) étant trop connu, et sonnant trop anglo-saxon. Quant aux anglophones, ils liront littéralement "Mac Couronne" lorsqu'ils auront le texte final entre les mains.
Je vais donc changer pour qqch au même consonance, sans onomastique particulière, genre Mac Cayronn. Je vais voir.Wish I may, wish I might
Have this I wish tonight
Are you satisfied?
Dig for gold, dig for fame
You dig to make your name
Are you pacified?
All the wants you waste
All the things you've chased
Then it all crashes down
And you break your crown
And you point your finger
But there's no one around
Just want one thing
Just to play the king
But the castle's crumbled
And you're left with just a name
Where's your crown, King Nothing?
Where's your crown?
Hot and cold, bought and sold
A heart as hard as gold
Are you satisfied?
Wish I might, wish I may
You wish your life away
Are you pacified?
All the wants you waste
All the things you've chased
Then it all crashes down
And you break your crown
And you point your finger
But there's no one around
Just want one thing
Just to play the king
But the castle's crumbled
And you're left with just a name
Where's your crown, King Nothing?
Where's your crown?
I wish I may, I wish I might
Have this wish I wish tonight
I want that star, I want it now
I want it all and I don't care how
Careful what you wish
Careful what you say
Careful what you wish, you may regret it
Careful what you wish, you just might get
Then it all crashes down
And you break your crown
And you point your finger
But there's no one around
Just want one thing
Just to play the king
But the castle's crumbled
And you're left with just a name
Where's your crown, King Nothing?
Nothing
You're just nothing
Where's your crown, King Nothing?
You're just nothing
Absolutely nothing
Off to never-never land
En effet, je veux que ce soit un petit territoire, le terme duché tel qu'il est connoté dans esteren n'est peut être pas approprié. Je vais voir ce qui est le plus réduit, sans doute la baronnie ou tout simplement la seigneurie.- Pour éviter une interférence trop importante dans l'historique et la géopolitique de Taol-Kaer, je pense qu'il serait préférable de faire du domaine de la famille du héros une seigneurie (ou baronnie/comté) plutôt qu'un duché, qui a statut "spécial" en tant qu'entité administrative la plus importante du royaume.