[Comment dire]

C'est ici que tout commence...
Présentations, questions, recherche de joueurs, Esteren Tour, annonces de manifestations, concours…
Répondre
Jaël
Messages : 10
Inscription : 20 mai 2012, 15:58
Localisation : Quelque part en Taol-Kaer

[Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Jaël » 20 mai 2012, 19:48

Bonjour,

pour un projet de scénario, j'ai un peu de mal à trouver des noms de lieux qui s'intègrent correctement dans l'univers des Ombres d'Esteren. Nelyhann me disait que la recette des auteurs étaient de faire appel au Gaélique ancien. J'avoue que je ne connais pas cette langue. Du coup, quelques recherches sur Internet m'ont permis de glané ici et là quelques termes intéressants... Mais pas celui que je cherche en priorité:

LOUP(S)

Si quelqu'un avait une traduction, ou même un lexique plus complet que ce que j'ai trouvé...
Ou si d'autres personnes recherchent la traduction de certains mots auxquels je pourrais apporter une traduction avec mes maigres moyens, je pense que ça pourrait intéresser beaucoup de meneur?

Avatar de l’utilisateur
Glass
Messages : 313
Inscription : 02 déc. 2010, 02:54
Localisation : Fargo, ND

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Glass » 20 mai 2012, 21:15

J'ai trouvé Faol (Faoil, au pluriel) en écossais, ça viendrait du mot "Fáel" en vieil irlandais. Je pense que tu peux broder là dessus.
Loup se dit aussi Mac tíre en irlandais apparemment.

J'utilise souvent une technique qui consiste à faire une recherche sur wikipédia (francais ou anglais) pour ensuite trouver le même article mais dans une langue différente en cliquant sur "Autres Langues" dans la colonne de gauche. "Gaeilge" correspond à l'irlandais et "Gaeilge" à l'écossais. Ensuite tu peux affiner ta recherche via Google...

Je ne connais pas de sites spécifiques par contre...
"Ne t'en inquiète pas, jeune savant, il est parfois préférable que certaines énigmes demeurent..."

Avatar de l’utilisateur
Nelyhann
Coordinateur général, auteur & illustrateur
Messages : 3176
Inscription : 10 juil. 2010, 10:37
Contact :

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Nelyhann » 20 mai 2012, 21:19

Salut Jaël,

Alors... Pour "loup", on peut trouver sìdheach, qu'on a abrégé pour nommer l'un des pré tires, justement surnommé "le loup". Je te laisse retrouver lequel !

On peut aussi employer Faol, et nous l'avons également utilisé pour l'un des lieux de la péninsule, Faol ròd, la Brèche du Loup, littéralement "route du loup".

Je ne suis pas du tout spécialiste de ces langues (gaélique, irlandais, écossais) mais je les trouve très jolies et j'ai appris pas mal de mot en voulant faire des traductions des termes d'Esteren. En fait, la très grande majorité des néologismes sont issus directement - ou avec quelques adaptation - du gaélique et de ces autres langues voisines comme le vieil irlandais.
«Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage.»
Le Lion et le Rat - Jean de la Fontaine

Avatar de l’utilisateur
iznurda
Messages : 1822
Inscription : 13 juil. 2011, 21:27
Localisation : Usa
Contact :

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par iznurda » 20 mai 2012, 21:20

Souvent j'utilise google traduction, soit avec le gallois ou l'irlandais. Dans le cas de loups cela donne "blaidd" en gallois ou "faolchú" en irlandais (enfin en jouant avec les choix disponibles). Je pense que l'irlandais convient le mieux, probablement moins détérioré par l'anglo-saxon.
A moins d'être linguiste ou de connaitre ces langues je ne pense pas qu'il existe de méthode fiable et solide pour trouver son bonheur. Après on ne cherche pas forcement non plus une correspondance exacte :)
quelques liens pouvant t'aider sinon : Le dernier site pourrait t'être utile mais pioche plutôt du côté écossais. Là on obtient simplement "faol" qui à le mérite d'être court.
Le breton reste une approche possible : "bleiz". On remarquera d'ailleurs des similitudes entre le breton et le gallois sur ce mot en particulier.
dictionnaire français-breton en ligne : http://www.geriadur.com/index.php

De manière générale j'ai tendance à n'utiliser ce genre de choses que pour les noms de lieux, de clans ou toute choses qui aurait un fort ancrage historique sur Esteren. Pour le reste la langue commune fait l'affaire. J'aime d'ailleurs en jouer géographiquement. Ainsi mes lieux en Reihz ont des consonances beaucoup anglaise que j'attribue à une influence plus importante de la culture continentale. Dans les terres de Dèas par contre le gaélique sera plus fréquent, voir la normale.

Après si quelqu'un à l'url d'un dico de gaélique ancien je prend :D

En espérant que cela te serve.

iz

Edit : Erf me suis fait prendre de court :p Bon pour loup visiblement la tendance serait donc plutôt écossaise ^^.
Sinon en me relisant je remarque une troublante dichotomie entre breton/gallois et irlandais/écossais. Intéressant.

Avatar de l’utilisateur
Patrick Cialf
Messages : 867
Inscription : 17 avr. 2011, 14:21

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Patrick Cialf » 20 mai 2012, 22:42

Attention, un dico tommy, ça sert pour traduire l'anglais... :shock:

Sinon, c'est bien ça: les langues celtes se divisent en deux groupes, irlandais-écossais d'un côté et breton-gallois de l'autre. En cherchant un peu, j'ai découvert qu'en breton, l'arc-en-ciel s'appelait Lagad-bleiz (on dit aussi Kanevedenn), "oeil de loup" ou "clarté de loup".

Dans le wiktionnaire, une petite étymologie de "bleiz" qui veut dire "enflé" ou "soufflant": ce serait un surnom qui aurait remplacé l'ancien nom "ulkos", devenu de mauvais augure (il y a beaucoup d'exemples d'animaux comme le blaireau, la belette, le renard, etc, qui ont changé de nom pour cette raison).

http://fr.wiktionary.org/wiki/bleiz

Jaël
Messages : 10
Inscription : 20 mai 2012, 15:58
Localisation : Quelque part en Taol-Kaer

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Jaël » 20 mai 2012, 22:51

Je viens de trouvé Ulfr en viel écossais... mot qui aurait donné son nom à une île du nord de l'écosse. Je trouve que ça sonne bien Ulfr...

Avatar de l’utilisateur
Aran Mac Fiona
Messages : 85
Inscription : 26 mars 2011, 21:00

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Aran Mac Fiona » 23 mai 2012, 03:27

Ulfr c'est scandinave comme origine et pas du tout écossais. Et ce ne serait pas une île des Orcades ou des Shetland qui porterait ce nom ? Parce-que les dialectes locaux sont d'origines vieux-norois et non gaélique.

Avatar de l’utilisateur
Patrick Cialf
Messages : 867
Inscription : 17 avr. 2011, 14:21

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Patrick Cialf » 23 mai 2012, 22:39

Pour le loup arc-en-ciel, une image qui rend plutôt bien:

Image

Jaël
Messages : 10
Inscription : 20 mai 2012, 15:58
Localisation : Quelque part en Taol-Kaer

Re: [Comment dire]

  •    
  • Citation

Message par Jaël » 25 mai 2012, 00:50

Aran Mac Fiona a écrit :Ulfr c'est scandinave comme origine et pas du tout écossais. Et ce ne serait pas une île des Orcades ou des Shetland qui porterait ce nom ? Parce-que les dialectes locaux sont d'origines vieux-norois et non gaélique.
Heu... oui, je crois, non, je sais pas.

Désolé, je ne suis pas un spécialiste: je fais en fonction de ce que je trouve sur le net...

Répondre