De la prononciation des noms d'Esteren

Discussions autour de l'univers d'Esteren et sa gamme de livres.
Répondre
Safirio
Messages : 3
Inscription : 15 sept. 2010, 13:46

De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par Safirio » 16 sept. 2010, 14:22

Petite question pratique, vu que je n'ai pas eu le privilège de faire une partie de démo lors du Monde du Jeu : Quelles sont exactement les prononciations à utiliser pour les différents noms de l'univers ?

Autant certains termes sont dépourvus d'ambigüités, comme Tri-Kazel, mais Taol-Kaer, par exemple, me laisse un peu en questionnement (Tahol-Kahèr ? Tahol-Kèr ? Tal-Kèr ?)

Donc, mes questions sont :
- Les digrammes "ao", "ae", "ei" sont-ils des diphtongues, ou ont-ils des prononciations spécifiques ?
- "ch" se prononce-t-il "K", "CH" ou "R" ?
- Les lettres accentuées (demortèn, par exemple) modifient-elles la prononciation des syllabes qu'elles composent ?

Merci ;)

FirBolg
Messages : 29
Inscription : 25 août 2010, 15:56

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par FirBolg » 16 sept. 2010, 14:28

Bonne question!!!

Vu les références du jeu, et en attendant la réponse des auteurs, je suppose qu'on peut partir sans trop de risque sur la prononciation du breton... ou peut-être mieux encore, du gaëlique (vu certaines références à cette langue).

Pour le Breton, voici déjà deux pistes rapidement trouvée:
- http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Pr ... ion/breton
- http://brezhoneg.gwalarn.org/yezh/distagadur.html

Et deux pour le gaëlique:
- http://fidlopez.perso.neuf.fr/gaelique/ ... iation.htm
- http://fr.forvo.com/languages/gd/ (il semble moins usuel, puisque limité à quelques mots, mais au moins, il y l'audio avec! :D )

Heuuu... j'espère néanmoins que la prononciation "officiel" d'Esteren est moins complexe que celle réelle!!! :shock: :o :D

Avatar de l’utilisateur
Pénombre
Auteur
Messages : 380
Inscription : 11 juil. 2010, 09:03

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par Pénombre » 16 sept. 2010, 14:43

Dans le lexique, en fin de jeu, vous avez normalement la prononciation la plus répandue des termes tri-kazéliens et leur définition.

Nous n'avons pas établi une règle précise, et considéré que les accents toniques et prononciations pouvaient varier énormément d'un endroit à l'autre de la péninsule. On le constate déjà avec des trucs tous bêtes chez nous : le mot "vingt" par exemple, n'est pas du tout prononcé de la même manière à Lille, à Paris ou à Nice. Alors que nous vivons pourtant dans un pays qui attache une importance certaine au concept de langue nationale, avec un enseignement de la dite langue très normatif, et des médias audiovisuels qui nous imprègnent quotidiennement de certains accents. Et pourtant... le résultat est là.

Je n'ai pas parlé d'intonation, hein, mais bien de prononciation des lettres et des phonèmes.

Je crois que peu d'entre nous se sont concertés dans l'idée de faire un véritable guide de la prononciation en Tri-kazel. J'ai déjà vu personnellement ce que ça donnait à L5a, et le résultat est plutôt comique.

Il est incontestable que notre vocabulaire est celtisant, par ailleurs, mais on a autant pioché dans le gallois que le breton, ou le vieil écossais, voire le gaelique d'irlande. Chacun a puisé selon ce que son imaginaire lui suggérait en termes de rendu et on n'a jamais formalisé les choses de manière rigide. Le but, malgré le considérable travail de recherches d'Iris par exemple, n'a jamais été de faire "un univers celtique avec de la magie" mais "un univers méd-fan avec des aspects celtisants".


Je crois donc que les éléments linguistiques bretons sont une bonne base de travail, mais que si vous voulez vous en passer - ce que je fais d'ailleurs à titre personnel - faut pas vous en priver ;)

C'est votre bouquin, à votre table, avec vos joueurs :)

(Taol-kaer, perso, je l'ai toujours prononcé taole-kaère. Curieusement, les rares fois ou on a échangé en direct avec le reste de la team, personne ne m'a prié d'aller me pendre. Mais c'est sans doute une preuve de courtoisie ;) )
Ce que nous écrivons dans la gamme officielle des Ombres d'Esteren n'est pas "la vérité" inaltérable et absolue.

Mais juste ce que nous écrivons.

Si quelque chose ne convient pas à vos besoins, faites comme d'habitude : changez le.

Avatar de l’utilisateur
chewie
Messages : 161
Inscription : 30 août 2010, 12:16
Localisation : Bangkok

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par chewie » 16 sept. 2010, 14:49

Pénombre a écrit : et des médias audiovisuels qui nous imprègnent quotidiennement de certains accents.
Mouais enfin les médias...quand j'entends parler de "job" ou autre "boulot" dans un magazine comme Capital qui se veut sérieux, perso ce genre de libertés avec la langue française me hérisse le poil, donc bon la TV, je suis pas persuadé que ça soit une référence en la matière! Mais bon ce n'est pas là le coeur de la discussion. Perso pour des questions de facilité de prononciation je pense que ce sera "Tol Ka-er" pour ma part.
"Il vaut parfois mieux se taire et passer pour un imbécile que parler et lever tout doute!"

Safirio
Messages : 3
Inscription : 15 sept. 2010, 13:46

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par Safirio » 16 sept. 2010, 15:01

Merci pour ces précisions, effectivement, je n'ai pas pensé à regarder dans le lexique pour les prononciations les plus répandues ;)

J'irais regarder ça et au pire j'adapterais en prenant ce qui parait comme étant le mieux prononçable et/ou crédible.

C'est vrai que comme on a ici la chance d'avoir l'avis des auteurs en direct, je me demandais si des règles de prononciations avaient été définies.

Merci en tout cas !

Avatar de l’utilisateur
Pénombre
Auteur
Messages : 380
Inscription : 11 juil. 2010, 09:03

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par Pénombre » 16 sept. 2010, 15:31

Mais de rien :)

Chewie : Je me suis mal fait comprendre : les médias ne sont pas forcément le meilleur défenseur de la langue française qui soit, mais ils contribuent à propager certaines prononciations ou accentuations et l'emploi de certains termes.

Je parlais de caractère normatif dans le sens ou cette norme s'efforce de s'imposer à tous, alors que de fait, des disparités restent perceptibles.

Bien que les Trois Frères et leurs descendants se soient efforcés d'unifier la péninsule à travers différents paradigmes (féodalité, emploi d'une monnaie commune et normalisée, glissement vers une langue commune, etc...), Tri-Kazel n'est pas dépourvue de contradictions, et ne forme pas - même quand on ne considère qu'un seul royaume - un tout homogène à quelque niveau que ce soit.

De fait, par exemple, quand on fait référence à "la langue antique de la péninsule", ça n'est pas forcément "la langue antique de TOUTE la péninsule". La langue moderne est plus probablement issue à la fois du dialecte que parlaient les trois frangins, et que leurs descendants ont essayé d'imposer au cours des siècles, ainsi que de survivances d'autres patois, qu'on a pas pu effacer, ou qui étaient parlés par certains alliés. Si certains termes sont prégnants (toute la péninsule emploie le mot "demorthèn" par exemple et le considère comme issu de l'ancienne langue), l'histoire de la langue antique elle-même peut très bien avoir été assez mouvementée. En fait, rien ne nous prouve que lorsqu'on parlait de demorthèn avant l'unification, tout le monde employait bien ce mot. .

Les osag sont apparemment les héritiers de l'ancienne langue, et des traditions ancestrales. Admettons. Rien ne nous prouve en fait que les gens qui vivaient dans les parages de Farl ou de Gouvran il y a un millénaire parlaient la même langue qu'eux. Etant plus près du continent, et les tribus du Simahir ayant au cours des grands cycles climatiques impulsé plusieurs vagues migratoires vers la péninsule, ils pratiquaient peut-être une langue très différente, bien plus enrichie de vocables et accents étrangers. Il en va de même pour la plupart des traditions d'ailleurs. Les cérémonies demorthèn au coeur des Terres de Dèas, chez les osag, n'ont pas forcément grand-chose à voir avec celles des Alignements de Tursal, qui n'en sont pourtant pas si éloignées que ça.

Bref, le creuset culturel et linguistique de la péninsule, malgré sa culture insulaire, est bien plus souple et fragmenté qu'on pourrait l'imaginer. Après bien des discussions, un consensus s'est établi au sein de l'équipe pour considérer que ce "flou artistique" devait en fait être nourri, entretenu, afin que l'on ne s'enfonce pas dans du pointillisme excessif (selon nous), et que chacun puisse en même temps interpréter les choses sans que les joueurs à sa table lui disent "ah, mais non !".

(Perso, j'ai tellement vu ça souvent à L5a et son "contexte japonisant mais qui n'est pas le japon mais que si mais que non" que j'ai parfois l'impression d'avoir un rôle comique bidon dans un anime très très mauvais...)

Ca n'engage que moi, mais ma signature parle pour elle-même. Si vous éprouvez un certain plaisir à définir plus méticuleusement des pans de la culture tri-kazélienne que nous avons laissé de côté (certains définitivement, d'autres non d'ailleurs), allez-y ! Tant que ça ne nuit pas à l'ambiance, tout est bon.

Le principal intérêt d'un univers officiel, c'est pas que vous l'adoptiez tel quel, mais qu'il serve de référent et de fil conducteur à notre démarche de créatifs, ainsi qu'à nos échanges avec vous : au moins, on sait qu'on parlera de la même chose quand on sera pas d'accord ;). Ca n'est qu'un univers officiel, pas la vérité révélée de l'Unique !!

Graduellement, nous espérons vous proposer des approfondissements sur Tri-Kazel, mais dans le même temps, on espère aussi vous montrer d'autres pans d'Esteren. Oui, on a commencé à travailler dessus, aussi.

On n'est pas dans le plan des gros univers officiels pro avec une carte du monde et deux cent nations nommées et définies. Plutôt dans une démarche "voilà notre intention, est ce que cet élément auquel on avait pas pensé va s'insérer dedans, la relancer, l'enrichir ou au contraire constituer un obstacle ?".

On a pas fini de s'amuser, quoi ;)
Ce que nous écrivons dans la gamme officielle des Ombres d'Esteren n'est pas "la vérité" inaltérable et absolue.

Mais juste ce que nous écrivons.

Si quelque chose ne convient pas à vos besoins, faites comme d'habitude : changez le.

Avatar de l’utilisateur
Tosheros
Messages : 641
Inscription : 07 août 2010, 09:37
Localisation : Bruxelles

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par Tosheros » 16 sept. 2010, 15:42

Au début j'avais un peu du mal sur certains termes (Gu-Vie-Dreu? Gou-I-Dreu?) mais plus le temps passe plus les termes passent tout seul.

De toutes façons à moins d'avoir parmi tes joueurs un fanatique des langues celtiques je doute que ça pose problème. :mrgreen:
- How does it feels to have a wacko for a son?
- It feels wonderful.

Avatar de l’utilisateur
chewie
Messages : 161
Inscription : 30 août 2010, 12:16
Localisation : Bangkok

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par chewie » 16 sept. 2010, 16:03

@ Pénombre: j'avais compris, je voulais juste en profiter pour passer un gueulante sur quelque chose qui m'énerve régulièrement! Bon sur ce, vais rentrer à ma maison pour mater Secret Story, ça au moins ça protège la langue française! :(
"Il vaut parfois mieux se taire et passer pour un imbécile que parler et lever tout doute!"

Avatar de l’utilisateur
Tosheros
Messages : 641
Inscription : 07 août 2010, 09:37
Localisation : Bruxelles

Re: De la prononciation des noms d'Esteren

  •    
  • Citation

Message par Tosheros » 16 sept. 2010, 16:30

Fatalement, ça n'en est plus :ugeek:
- How does it feels to have a wacko for a son?
- It feels wonderful.

Répondre